Acts 13:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G1096 [G5637]
V-2ADP-NPM
γενομενοι
G1722
PREP
εν
G4529
N-DSF
σαλαμινι
G2605 [G5707]
V-IAI-3P
κατηγγελλον
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4864
N-DPF
συναγωγαις
G3588
T-GPM
των
G2453
A-GPM
ιουδαιων
G2192 [G5707]
V-IAI-3P
ειχον
G1161
CONJ
δε
G2532
CONJ
και
G2491
N-ASM
ιωαννην
G5257
N-ASM
υπηρετην
Tischendorf(i)
5
G2532
CONJ
καὶ
G1096
V-2ADP-NPM
γενόμενοι
G1722
PREP
ἐν
G4529
N-DSF
Σαλαμῖνι
G2605
V-IAI-3P
κατήγγελλον
G3588
T-ASM
τὸν
G3056
N-ASM
λόγον
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPF
ταῖς
G4864
N-DPF
συναγωγαῖς
G3588
T-GPM
τῶν
G2453
A-GPM
Ἰουδαίων·
G2192
V-IAI-3P
εἶχον
G1161
CONJ
δὲ
G2532
CONJ
καὶ
G2491
N-ASM
Ἰωάννην
G5257
N-ASM
ὑπηρέτην.
TR(i)
5
G2532
CONJ
και
G1096 (G5637)
V-2ADP-NPM
γενομενοι
G1722
PREP
εν
G4529
N-DSF
σαλαμινι
G2605 (G5707)
V-IAI-3P
κατηγγελλον
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4864
N-DPF
συναγωγαις
G3588
T-GPM
των
G2453
A-GPM
ιουδαιων
G2192 (G5707)
V-IAI-3P
ειχον
G1161
CONJ
δε
G2532
CONJ
και
G2491
N-ASM
ιωαννην
G5257
N-ASM
υπηρετην
RP(i)
5
G2532CONJκαιG1096 [G5637]V-2ADP-NPMγενομενοιG1722PREPενG4529N-DSFσαλαμινιG2605 [G5707]V-IAI-3PκατηγγελλονG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4864N-DPFσυναγωγαιvG3588T-GPMτωνG2453A-GPMιουδαιωνG2192 [G5707]V-IAI-3PειχονG1161CONJδεG2532CONJκαιG2491N-ASMιωαννηνG5257N-ASMυπηρετην
IGNT(i)
5
G2532
και
And
G1096 (G5637)
γενομενοι
Having Come
G1722
εν
Into
G4529
σαλαμινι
Salamis
G2605 (G5707)
κατηγγελλον
They Announced
G3588
τον
The
G3056
λογον
G3588
του
Word
G2316
θεου
Of God
G1722
εν
In
G3588
ταις
The
G4864
συναγωγαις
Synagogues
G3588
των
Of The
G2453
ιουδαιων
Jews.
G2192 (G5707)
ειχον
And They
G1161
δε
Had
G2532
και
Also
G2491
ιωαννην
John "as"
G5257
υπηρετην
An Attendant
ACVI(i)
5
G2532
CONJ
και
And
G1096
V-2ADP-NPM
γενομενοι
After Becoming
G1722
PREP
εν
In
G4529
N-DSF
σαλαμινι
Salamis
G2605
V-IAI-3P
κατηγγελλον
They Proclaimed
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3056
N-ASM
λογον
Word
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G4864
N-DPF
συναγωγαις
Synagogues
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G2453
A-GPM
ιουδαιων
Jewish
G1161
CONJ
δε
And
G2532
CONJ
και
Also
G2192
V-IAI-3P
ειχον
They Had
G2491
N-ASM
ιωαννην
John
G5257
N-ASM
υπηρετην
Helper
Clementine_Vulgate(i)
5 Et cum venissent Salaminam, prædicabant verbum Dei in synagogis Judæorum. Habebant autem et Joannem in ministerio.
DouayRheims(i)
5 And when they were come to Salamina, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also in the ministry.
KJV_Cambridge(i)
5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
Living_Oracles(i)
5 and being arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews; and they had also John for their attendant.
JuliaSmith(i)
5 And being in Salamis, they announced the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John a servant.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews; and they had also John as their attendant.
Twentieth_Century(i)
5 On reaching Salamis, they began to tell the Message of God in the Jewish Synagogues; and they had John with them as an assistant.
JMNT(i)
5 And so, upon coming to be in Salamis, they began bringing God's Logos down (or: thoroughly announcing the message and proclaiming God's Word, Idea and thought; [note: the prophets brought the Word of God down from heaven, and to the people]) within the synagogues of the Jews. Now they also continued having John [as] an attendant ("under-rower;" = for support and assistance).
BIB(i)
5 καὶ (And) γενόμενοι (having come) ἐν (into) Σαλαμῖνι (Salamis), κατήγγελλον (they began proclaiming) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐν (in) ταῖς (the) συναγωγαῖς (synagogues) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews). εἶχον (They had) δὲ (now) καὶ (also) Ἰωάννην (John as) ὑπηρέτην (a helper).
Luther1545(i)
5 Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener.
Luther1912(i)
5 Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener.
ReinaValera(i)
5 Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio.
Indonesian(i)
5 Ketika sampai di Salamis, mereka memberitakan perkataan Allah di rumah-rumah ibadat Yahudi. Yohanes Markus membantu mereka dalam perjalanan mereka.
ItalianRiveduta(i)
5 E giunti a Salamina, annunziarono la parola di Dio nelle sinagoghe de’ Giudei: e aveano seco Giovanni come aiuto.
Portuguese(i)
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
UkrainianNT(i)
5 І, бувши в Саламинї, проповідували слово Боже по школах Жидівських , мали ж і Йоана за слугу.